piątek, 3 lipca 2020

[JĘZYK KOREAŃSKI] Krewni, życie codzienne i honoryfikatywność


Witam wszystkich stałych czytelników naszego bloga, ale także tych, którzy przybyli tu po raz pierwszy! Dzisiejszym tematem lekcji będą członkowie rodziny, wytłumaczymy sobie co to jest honoryfikatywność oraz poznamy najważniejsze czasowniki używane na co dzień. Na samym końcu tej lekcji będzie czekała na Was obiecana niespodzianka. Gotowi? No to zaczynamy!

Jak już może część z Was wie, dla Koreańczyków rodzina i więzy krwi są szczególnie ważne. Osoby starsze lub wyższe rangą są bardzo szanowane w społeczeństwie. Stąd też dla języka koreańskiego specyficzna jest honoryfikatywność, czyli odpowiednie zmiany w zdaniu, aby wypowiedź nabrała większego szacunku. Honoryfikatywności używa się również do nowo nam poznanych osób, np. gdy się komuś przedstawiamy powiemy:

제 이름은 요안나입니다 lub 제 이름은 요안나예요 (Mam na imię Joanna.).


Zapoznajcie się teraz z trzema najczęściej używanymi końcówkami zdań w języku koreańskim:

DO BLISKICH 
ZNAJOMYCH
I PRZYJACIÓŁ
DO OSÓB WYŻSZEJ
RANGI SPOŁECZNEJ
LUB OBCYCH 
SPOTKANYCH 
NA ULICY    
DO OSÓB WYŻSZEJ
RANGI SPOŁECZNEJ,
NASZEGO SZEFA
 – -아요/어요/?
 -ㅂ니다/습니다
-ㅂ니까?/습니까?

Przykłady:

자다 – spać 

 – -요/? -ㅂ니다/습니다
-ㅂ니까?/습니까?
 자/? 자요/? 잡니다/잡니까?

먹다 – jeść, pić

 – -요/?  -ㅂ니다/습니다
-ㅂ니까?/습니까?
 먹어/? 먹어요/? 먹습니다/먹습니까?


있다 – być, mieć

 – -요/?  -ㅂ니다/습니다
-ㅂ니까?/습니까?
 있어/? 있어요/? 있습니다/있습니까?


Przykłady wyrazów zawierających morfem -시, nadający wypowiedzi honoryfikatywności:

주무시다 – spać
드시다 jeść, pić
말씀하시다mówić
계시다 być, mieć

Morfemem dodawanym do wyrazów, w których nie występuje morfem - 시, jest morfem -(으)세요. Przykłady:

보다 ➤ 보세요 
widzieć, oglądać

가다 ➤ 가세요
iść, jechać

살다 ➤ 사세요
mieszkać

읽다 ➤ 읽으세요
czytać


SŁOWNICTWO – RODZINA
  • rodzina – 가족 (kadżu/ok)
  • mama – 엄마 (omma)
  • tata – 아빠 (appa) 
  • rodzice – 부모 (pumo)
  • babcia – 할머니 (halmoni)
  • dziadek – 할아버지 (harabodzi)
  • dziadkowie – 조부모 (dżopumo)
  • syn – 아들 (adyl)
  • córka – 딸 (ttal)
  • starszy brat (dla mężczyzny) – 형 (hją)
  • starszy brat (dla kobiety) – 오빠 (oppa)
  • starsza siostra (dla mężczyzny) – 누나 (nuna)
  • starsza siostra (dla kobiety) – 언니 (onni)
  • młodszy brat – 남동생 (namtongseng)
  • młodsza siostra – 여동생(jotongseng)
  • kuzyn/kuzynka – 사촌 (saczon)
  • bratanek/siostrzenica – 조카 (czoka)
  • rodzeństwo/bracia – 형제 (hjądże)
  • siostry – 자매 (dżame)
  • wnuk – 손자 (sondża)
  • wnuczka – 손녀 (sonnjo)
  • żona – 아내 (ane)
  • mąż – 남편 (nampjon)
  • teść (dla męża) – 장인 (czanin)
  • teść (dla żony) – 시아버지 (si:apodzi)
  • teściowa (dla męża) – 장모 (czanmo)
  • teściowa (dla żony) – 시어머니 (si:omoni)
  • wujek (brat ojca) – 삼촌 (samczon)
  • wujek (brat matki) – 외삼촌 (łesamczon)
  • ciocia (siostra ojca) – 고모 (komo)
  • ciocia (siostra matki) – 이모 (imo)

NAJWAŻNIEJSZE CZASOWNIKI: ŻYCIE CODZIENNE

 Forma słownikowa  Forma grzecznościowa  Najwyższa forma grzecznościowa  Znaczenie w j.polskim 
 만나다 만나요 만나습니다 spotykać się
 이야기하다 이야기해요 이야기합니다 rozmawiać
 말하다 말해요 말합니다 mówić
 보다 봐요 봅니다 patrzeć/oglądać
 요리하다 요리해요 요리합니다 gotować
 듣다 들어요 듣습니다 słuchać
 *쓰다 써요 씁니다 pisać
 읽다 읽어요 읽습니다 czytać
 기다리다 기다려요 기다립니다 czekać
 가다 가요 갑니다 iść/jechać
 일하다 일해요 일합니다 pracować
 그리다 그려요 그립니다 rysować
 전화하다 전화해요 전화합니다 dzwonić
 공부하다 공부해요 공부합니다 uczyć się
 좋아하다 좋아해요 좋아합니다 lubić
 사랑하다 사랑해요 사랑합니다 kochać
*Słowo 쓰다 posiada również kilka innych znaczeń jak: używać, nosić (np. okulary, czapkę, maseczkę, parasol), być gorzkim. Jeśli macie ochotę zobaczyć parę przykładów z użyciem tego słówka w formie video, zapraszam TUTAJ.


PRZYKŁADOWE ZDANIA Z UŻYCIEM CZASOWNIKÓW Z POWYŻSZEJ TABELI
  1. 언니는 책을 읽어요. – Starsza siostra (dla kobiety) czyta książkę.
  2. 할머니는 부산에 사세요. – Babcia mieszka w Busan.
  3. 남동생은 영화를 봐요. – Młodszy brat ogląda film.
  4. 친구는 열심히 일해요. – Przyjaciel ciężko pracuje.
Pora na obiecaną niespodziankę, o której pisałam w poprzedniej lekcji ;). Jest nią koreańska piosenka dla dzieci, dzięki której nauczycie się kilku przydatnych słów. Uczenie się piosenek to jeden ze sposobów na szybką naukę i przyswajanie nowych słówek. Jest to jedna z moich ulubionych metod nauki.

Tytuł piosenki: 곰 세 마리 (Trzy misie)

Tłumaczenie:

Trzy misie są w jednym domu,
tata miś, mama miś, dziecko miś.

Tata miś jest grubiutki,
mama miś jest szczupła,

dziecko miś jest bardzo urocze,
*wzruszenie ramionami 2x* Dobrze Ci idzie!


Dziękuję wszystkim za przeczytanie i zapoznanie się z dzisiejszą lekcją.
Dajcie znać w komentarzach czy lekcja się Wam podobała. Następnym razem będzie więcej gramatyki oraz cechy charakteru i wyglądu. Zapraszam Was na nasze blogowe social media: Facebook oraz Instagram.

Do zobaczenia w kolejnym poście!


4 komentarze:

  1. A jak mówi się na szwagrów i odwrotnie?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Hej!
      Do młodszego brata małżonka/i zwraca się 도련님
      Do starszego brata małżonka/i 아주버님
      Do młodszej siostry małżonka/i 아가씨
      Do starszej siostry małżonka/i 형님
      Pozdrawiam!

      Usuń